Dutching English
I see many Dutch
signs, or what I mean is signs in the Netherlands apparently written in English
that at times make my skin crawl and sometimes leaves me livid with rage.
Why, I ask myself
don’t they employ a native English speaker to do a once over before they make
the signs?
Obviously, the
Dutch pride themselves in being able to communicate in English and I am
learning a lot from a Swedish-Dutch friend who is studying to become an English
teacher. I never knew it was so much hard work all because it comes so
naturally to me and I am almost a purist – God forgive me.
This took the biscuit
The other day, we
went out to one of those man-made beaches on the shores of a man-made lake in
the middle of Rotterdam and as we were leaving there was a sign in Dutch with
an English translation probably to cater for the more international crowd.
The Dutch can so
easily fall into error when translating to English because they have the same
words for belief and faith, grace and mercy, to bring back or to take somewhere
– really too many to mention. I will not even go into announcements that sound
like the finality of life as we know it when we arrive at station terminuses.
Anyway, it was to
do with notifying about the pollution of the water and whether it was safe to
swimming in it. The English will just refer to the water and we will implicitly
know it is the lake but because the Dutch have to qualify and particularly
reference an object, I ended up reading a phrase that went thus: If anything is
wrong with the swimming water …
Swimming water? I’ll
say no more but that was enough for a good 10-minute conversation with my
teacher friend about correctness, rigour and the use of English even in a non-English-speaking country.
Keep and have your life
The one that gets
to me the most is when I pass by passport control at Schiphol airport and the
sign read. Please keep your passport
and boarding pass ready. Keep is passable English, have will have been more
correct.
Then Dutch signs
themselves can be quite interesting and it was Saturday on my way to a wedding
that I read the sign below at a railway crossing. It simply translates to –
Will you stay alive? Then just wait.
I suppose the impatient risk being road kill or in this case rail track kill – after crossing, the barriers came down and that was a good 5-minute wait before they came up again allowing for three trains to pass that I really thought the crossing needed a bridge.
I suppose the impatient risk being road kill or in this case rail track kill – after crossing, the barriers came down and that was a good 5-minute wait before they came up again allowing for three trains to pass that I really thought the crossing needed a bridge.
I have not known
the Dutch to be that patient but on matters of life and death, I guess they’ll
wait to live than rush to die.
No comments:
Post a Comment
Comments are accepted if in context are polite and hopefully without expletives and should show a name, anonymous, would not do. Thanks.